"لعبة العروش".. الكتاب الأول من ...

كشكول 0 تعليق ارسل طباعة تبليغ حذف

صدر حديثا عن دار كيان للنشر والتوزيع "لعبة العروش.. الكتاب الأول من أغنية الجليد والنار" لچورچ ر. ر مارتن وترجمة هشام فهمي، وستطرح الرواية في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ ٥٦ والتي تأتي في الفترة من ٢٣ من شهر يناير، وحتى الـ ٥ من شهر فبراير المقبل.


وجاء في تصدير الرواية " في لعبة العروش يبدأ چورچ ر. ر. مارتن ملحمته الكُبرى «أغنيَّة الجليد والنَّار»، صانعًا تُحفةً أصيلةً تحوي أفضل ما في أدب الفانتازيا من تشويقٍ وغموض ومغامرة على مستوًى يتجاوز الواقع إلى رحاب الخيال الخصب، ومع ذلك لا يقلُّ واقعيَّةً عن أيٍّ من القصص الإنسانيَّة الأخرى، وهو ما أوقعَ ملايين من عُشَّاق الفانتازيا حول العالم في غرام كتابته.

 

في عالمٍ يدوم فيه الصَّيف أعوامًا والشِّتاء عُمرًا بأكمله، تبدأ سُلطة الملك الحاكم في الجنوب تتداعى بعد الظروف الغامضة المحيطة بموت يده اليُمنى الذي خدمه طويلًا بإخلاص، فلا يجد خيارًا إلَّا اللُّجوء إلى أوفى أصدقائه وآخرهم ليعاونه على حُكم البلاد، ويُقرِّر الصَّديق القبول ليَعثُر على حقيقة موت الرَّجل الذي كان بمثابة أبٍ لهما. وفيما تهبُّ الرِّياح الباردة من الشَّمال منذرةً بعودة خطرٍ قديم يُهدِّد بهلاك العالم كلِّه، تدور في قلعة الحُكم عجلة المؤامرات والمكايد بين الحُلفاء والأعداء، ويبدأ صراعٌ جديد على العرش الحديدي، لكن في لُعبة العروش لا تُوجَد منطقةٌ وُسطى، فإمَّا أن تفوز وإمَّا أن تموت.


ويقول المترجم هشام فهمي عن الرواية:" كانت الترجمة العربيَّة للكتب الخمسة المنشورة حتى الآن من السلسلة قد صدرت بين عامي 2015 و2020 عن دار التنوير، وعند التعاقد مع كيان على إعادة إصدار الترجمة، بعد حصولها على الحقوق الحصريَّة للسلسلة، لم نرغب في مجرد تسليم النص القديم وإعادة طبعه، بل العمل على مراجعة الترجمة الكاملة من النص الأصلي وتنقيحها كلمةً كلمةً، إذا هي ترجمة جديدة تماما، استغلالًا لفرصة الإصدار الجديد وتطبيق كل ما تعلمناه في الترجمة واللغة العربية خلال السنوات العشر التي مرَّت على بداية العمل على السلسلة، وبرغم جودة الترجمة الأولى التي شهد بها القرَّاء، فإن الترجمة الجديدة أقوى كثيرًا.

هشام فهمي


وُلد هشام فهمي بالإسكندريَّة في عام 1983، ودرس الأدب الإنجليزي والتَّرجمة بجامعة الإسكندريَّة، وعملَ مُترجمًا وكاتبًا في بعض الصُّحف والمجلَّات. ترجمَ فهمي عددًا كبيرًا من الأعمال العالميَّة، ينتمي أكثرها إلى أدب الفانتازيا. من أعماله المترجَمة: «الهوٰبِت» لچ. ر. ر. توٰلكين، «أغنيَّة الجليد والنَّار» و«فارس من الممالك السَّبع» و«أغنيَّة من أجل ليا» و«تنِّين الجليد» لچوٰرچ ر. ر. مارتن، «فرانكنشتاين» لماري شِلي، «المحيط في نهاية الدَّرب» و«كوٰرالاين» و«الحقيقة كهف في الجبال السَّوداء» و«آلهة أمريكيَّة» و«غُبار النُّجوم» لنيل جايمان، «سرسي» لمادلين ميلر، «النَّاجي الأخير» و«أغنيَّة المهد» لتشاك پولانك، «أضواء الشَّمال» لفيليپ پولمان، «300» لفرانك ميلر، «نداء الوحش» لپاتريك نِس، «الفريسة الأخطر» لريتشرد كونل، ومجموعتان من المختارات القصصيَّة هما «الشَّبح الذي جاء يعتذر» و«رقصة في الظَّلام»، وترجمة إنجليزيَّة لقصَّة الأطفال «السَّماء تمطر أرانب» لأروى حامد العوجان.


چورچ ر.ر مارتن 


جورج ر.ر. مارتن (George R. R. Martin) هو كاتب وروائي أمريكي وُلد في 20 سبتمبر 1948 في نيوجيرسي. يُعتبر من أشهر كُتاب الفانتازيا والخيال العلمي في العالم. اشتهر بشكل كبير بسلسلته الملحمية "أغنية الجليد والنار" (A Song of Ice and Fire)، التي استوحى منها مسلسل "صراع العروش" (Game of Thrones) الذي حقق نجاحًا عالميًا واسعًا.

416.jpg
إخترنا لك

أخبار ذات صلة

0 تعليق